Timo Miettinen // February 10 2016

Suomi on kuollut. Long Live Finland!

Olen aina työskennellyt kansainvälisessä bisneksessä, katse ulospäin saarivaltio Suomesta. Tapasin äskettäin mielenkiintoisen maailmankansalaisen, joka kertoi minulle seuraavan nasevan ajatuksen. Se puhutteli minua ja laittoi miettimään sen merkitystä Suomen taloudelle ja siinä sivussa myös digitalistien työlle ja tässä foorumissa julkistettaville artikkeleille.

 

Ystäväni pointti oli seuraava:

Ég heyrði nýlega snjall athugasemd varðandi byrja upp á nýtt gangsetning : 99,9 % viðskiptavina búa ekki í Finnlandi eða tala eða lesa eitthvað finnsku. Eina leiðin til að búa til eitthvað sem getur mælikvarði er að gera það með alþjóðlegum mörkuðum í huga , ekki satt ? Líklega er að þú varst ekki fær um að lesa þessa málsgrein án þess að nota Google Translate. Bara hugsa – það er nákvæmlega það sama fyrir allt efni sem við búa til og birta á finnsku.

 

Kun tuota kappaletta yrittää lukea, voi samalla miettiä Soininvaaran vähän aikaa sitten julkaisemaa kirjoitusta ja ajatusta siitä, että Suomi joutuu kansainvälisillä markkinoilla kisaan mukaan yhden kielen takaa-ajoasemasta. Siinä missä UK:ssa ja USA:ssa kaikki sisältö mitä joka päivä kaikissa yrityksissä luodaan, on lähes kaikkien ymmärrettävissä ympäri maailman, on meidän keskenämme tuottama viestintä yhtä mahdotonta ulkopuoliselle ymmärtää ilman Google Translatea kuin edellä oleva islanninkielinen kappale meille.

Kielen takia näkyvyytemme on heikko

Suomen kielen takia meidän äänemme ja näkyvyytemme maailmalla on heikko, paljon vähäisempi kuin mitä voisi 5 miljoonan ihmisen kansakunnalta odottaa. Pari lukua antaa vähän suurusluokkaa. Otetaan vertailukohdaksi UK ja oletetaan että GDP sekä vienti korreloivat vahvasti englanninkielisen viestinnän määrään.

  • USA: GDP 17.000 miljardia
  • UK: GDP 3.000 miljardia, vienti 500 miljardia
  • Suomi: GDP 220 miljardia, vienti 80 miljardia
  • Singapore: GDP 300 miljardia, vienti 518 miljardia

Jos oletamme, että suomalaiset vientiyritykset tuottavat vientinsä verran englanninkielistä sisältöä ja kotimarkkinoilla toimivat eivät pääsääntöisesti julkaise mitään englanniksi, tällöin Suomessa tuotetun muille ymmärrettävissä olevan viestinnän määrä on:

  • 80/3000 = 3% UK:ssa tuotetusta sisällöstä tai
  • 80/17000 = 0.5% USA:ssa tuotetusta sisällöstä

Viihdeteollisuuden tuottama media-sisältö kärjistää näitä lukuja vielä Suomelle epäedullisempaan suuntaan.

Internetin yksityishenkilöiden tuottama sisältö sosiaalisessa mediassa kärjistää tilannetta vielä tästäkin siten että suuret kielialueet ja -perheet voittavat ja marginaalikielet häviävät.

Marginaalikielet häviävät kisan

Ei ihme, että meillä on haasteena saada äänemme ja osaamisemme kuuluville ja tavaraa maailmalle. Häviämme tässä jopa itseämme selvästi pienemmälle Singaporelle. Kaikki se mitä teemme ja kommunikoimme keskenämme suomeksi, kohdistuu vain tähän 5 miljoonan ihmisen talouteen, joka ei ole kasvun moottori. Olemme sitten miten fiksuja vaan, niin 99.9% samasta asiasta kiinnostuneista eivät koskaan voi tietää miten edistyksellisiä me olemme.

Olisiko syytä saada tähän muutos?

Miksi pidämme kynttiläämme vakan alla ja keskustelemme keskenämme Internetissä vain suomeksi? Todennäköisyys sille, että joku löytää meidät ja osaamisemme on sama kuin sinulle löytää spontaanisti Islannista viimeisen päälle hyvä termodynamiikan ja lämmönvaihtajien valmistaja.

Suomi on kuollut. Long live Finland!

What if, in the technology businesses, we would define English as the first language for content creation in our daily communication? How would it change our appearance and marketing efforts internationally?

What if, the content and discussions that take place here in the Digitalist blog, would be understandable for others than only Finns? How would it change the perception of Finnish technology businesses?

What if, Finland would decide on a third official language and choose to invest into English? How would that change the way our economy is accessible to all non-Finnish-speaking individuals. This should be a motion to change the legislation in the parliament.

The maximum effect that we could create would be to triple (+200%) the internationally understandable content we jointly create. Suddenly our share of voice would be remarkably better. I wonder how would it benefit our export industries after a while and the economy in general.

This could be a way to boost the economy and make our industries truly global.

This could be almost an easy to understand and execute silver bullet to change the game on the national level.

It’s this easy. Write and publish all your professional content in English in the Web.

If your business works with international customers, make sure that your localized content in English is proper, fluent, professional and on brand with the tone of voice of your brand.

 

More from Timo Miettinen